Let's analyze the meaning of the sentence "Mary called in for a cup of coffee." This means Mary visited a place briefly, likely a cafe or someone's house, to have a cup of coffee.
Now, let's look at the options:
1. Mary visited me to have a cup of coffee. This sentence has the same meaning.
2. Mary ordered a cup of coffee. This is similar, but doesn't necessarily imply a visit.
3. Mary decided not to drink coffee that day. This is the opposite.
Therefore, the sentence that best expresses the same idea is "Mary visited me to have a cup of coffee."
In Russian:
Давайте проанализируем значение предложения "Mary called in for a cup of coffee." Это означает, что Мэри ненадолго зашла куда-то, вероятно, в кафе или к кому-то домой, чтобы выпить чашку кофе.
Теперь рассмотрим варианты:
1. Mary visited me to have a cup of coffee. Это предложение имеет то же значение.
2. Mary ordered a cup of coffee. Это похоже, но не обязательно подразумевает визит.
3. Mary decided not to drink coffee that day. Это противоположное значение.
Следовательно, предложение, которое лучше всего выражает ту же идею, - это "Mary visited me to have a cup of coffee."